Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ tìm lui
Direct English translation
When rich in the mountain forest, people come looking; when poor in the middle of the market, people turn away.
Equivalent English version
A fair-weather friend
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời chạy theo người giàu có, dù ở nơi xa xôi cũng tìm đến, còn khi người ta sa sút, nghèo khó thì ngay giữa chốn đông người cũng quay lưng bỏ đi. Dùng để chê sự bạc bẽo, phù thịnh của các mối quan hệ theo tiền của và thế lực.
English explanation
It describes how people will go out of their way to approach someone wealthy, even in a remote place, but turn away from someone poor even in the middle of a crowded market. It criticizes opportunistic, fair-weather relationships driven by wealth and status.
Variants
- Bần tiện vô nhân vấn, phú quý đa nhân hội
- Giàu sang bạn hữu đầy nhà, Đến khi nghèo khó chẳng ma nào nhìn
- Giàu sang lắm kẻ đón chào, Khó khăn dẫu có kêu gào ai thương
- Giàu sang nhiều bạn lắm bè, Đến khi hoạn nạn chẳng hề thấy ai
- Khó khăn thì chẳng ai nhìn, Đến khi đỗ trạng chín nghìn nhân duyên
- Giàu sang lắm kẻ đến nhà, Đến khi rách rưới chẳng ma nào nhìn
- Giàu sang lắm kẻ đến nhà, Khó khăn nên nỗi ruột rà xa nhau
- Giàu sơn lâm lắm kẻ tìm đến, khó giữa chợ chẳng ma nào nhìn
- Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ tìm đi
- Lúc khó thì chẳng ai nhìn, Đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Lúc khó thì chẳng ai màng, Làm nên quan cả chán vàn người yêu
- Phú quý đa nhân hội, bần cùng thân thích li
- Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ chẳng ai han
- Lúc nghèo thì chẳng ai nhìn, đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Gian truân chẳng có ai nhìn, đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Phú quý đa nhơn hội, bần cùng thân thích li